作者简介 :哈利勒.纪伯伦(Kahlil Gibran 1883-1931)

黎巴嫩著名诗人、作家兼画家,被认为是20世纪与泰戈尔比肩的东方文学大师、二十世纪全世界最杰出的诗人,在西方被誉为”二十世纪的威廉.布莱克”。他那从灵魂深处传来的生命之歌,富有神秘天启预言式的语句,宛如天籁之音,传达出人生的真理,成为融合东西方心灵精髓、超越时空的永恒箴言,为心灵迷失于尘世的人们起着洗涤灵魂的作用。纪伯伦足以堪称人类精神修养大师,他的文字历久弥新,传遍了全世界,超越了时空与国界的限制,他的散文诗,大半个世纪以来,驰誉东西方世界,征服了一代又一代的东西方读者。诗人说,它是诗化的哲学;哲人说,它是充满哲理的诗。

 

 【当爱召唤你】

当爱召唤你时,跟随它,虽然它的道路艰难而险峻。

当它展翅拥抱你时,依顺它,虽然它羽翼中的利刃会伤害你。

当它开口对你说话时,相信它,虽然它的声音会像狂风劲扫园中的花朵似的击碎你的梦。

.

爱虽然可以为你加冕,但也能将你钉上十字架;

它虽然可以帮助你成长,但也能将你削砍剪刈。

它会攀至枝头高处,抚慰你在阳光下颤动的最柔嫩的叶子;

但也会潜至你的根部,动摇你紧紧依附着大地的根须。

这一切都是爱为你们所做的,使你们能从中领悟自己内心的秘密,继而成为生命本质的一小部分。

.

但是在恐惧中,你若只是追求爱的和平和欢乐,那倒不如遮盖住自己的赤裸,躲避爱的筛选;躲进那没有季节更换的世界,在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑;你会哭泣,但不是尽抛泪水。

爱   除了自身别无所欲,也别无所求;

爱   不占有也不被占有。因为,在爱里一切都足够了。

爱  别无他求,只求成全自己。但如果你爱了,有必定有所渴求,那就让这些成为你的所求吧!

.

融化自己,使之潺潺细流,在夜晚吟唱自己的乐曲。

体会太多温柔带来的痛苦,

为自己对爱的体会所伤害,

即使滴血也心甘情愿。

.

清晨带着一颗雀跃的心醒来,感谢又一个爱意盈盈的日子;

午休,醉心与爱的温床;

黄昏,满怀感激地回家;

睡前,为你心中的挚爱祈祷,唇间吟诵着赞美诗。

.

When love beckons you

When love beckons you, follow him, though his ways are hard and steep.

And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you.

And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.

Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.

All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of life’s heart.

But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the season less world where you shall laugh, but not all of your laughter ,and weep. but not all of your tears.

Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not ,nor would it be possessed, for love is sufficient unto love .

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and have desires, let this be your desires:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.

To be wounded by your own understanding of love.

And to be bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving.
To be rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;

And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lip.